top of page

Three Dimensions of Translating the Nike Brand Name to Chinese

Updated: Mar 9

Nike in China: Victory in Translation


耐克 (Nai-Ke), as Nike is called in China, represents a distinctly different approach to translating brand names to Chinese than our previous cases. While Coca-Cola and Pepsi built their Chinese identities around the product category (可乐), Nike's translation focuses on capturing the essence of the brand - named after Nike, the Greek goddess of victory.






Nike's Chinese name 耐克 (Nai-Ke) successfully captures the essence of the brand.
Nike's Chinese name 耐克 (Nai-Ke) successfully captures the essence of the brand.

From Goddess to Global Brand

Nike faced the challenge of translating a name that already carried deep meaning in its original form. The solution, 耐克 (Nai-Ke), successfully transfers the spirit of victory and achievement into the Chinese market.


Let's examine how Nike's Chinese name works across our three dimensions:


The Phonetic Dimension


  • 耐 (Nai): Closely matches the "Ni" sound

  • 克 (Ke): Approximates the "ke" sound

  • Together creates a name that Chinese speakers can pronounce easily while maintaining clear connection to the original


The Semantic Dimension


The characters were chosen not just for their sounds but for their specific denotative meanings:

  • 耐: "enduring, endurance, to withstand"

  • 克: "to overcome, to conquer"

  • Combined meaning suggests "enduring and victorious"


This semantic layer provides concrete descriptive qualities that directly communicate persistence and achievement. The literal meaning creates immediate understanding of concepts relevant to athletic performance and competition.


The Brand Essence Dimension


Where Nike's Chinese name truly excels is in how perfectly it captures the fundamental character and values that define the Nike brand globally. The original brand name references Nike, the Greek goddess of victory, embodying the core essence of triumph, achievement, and athletic excellence.


The Chinese name 耐克 preserves and even enhances this brand essence in several key ways:


  • It maintains Nike's aspirational quality, focusing on achievement rather than just performance

  • It reinforces the brand's motivational personality centered on overcoming challenges

  • It preserves Nike's competitive spirit and winner's mentality

  • It communicates the brand's emphasis on personal determination and perseverance

  • It captures the inspirational, empowering emotional promise that defines Nike


Unlike translations that might preserve sound but dilute brand character, 耐克 successfully transfers Nike's essential brand promise and values into the Chinese market. The translation doesn't simply identify the product; it communicates the same emotional covenant with consumers that has defined Nike globally: the celebration of athletic achievement through determination and perseverance.


This successful translation of brand essence is particularly notable given that Nike doesn't sell a specific product category like cola, but rather represents a philosophy and approach to athletics. The Chinese name needed to transfer this philosophical essence rather than just describe a product.


Strategic Brilliance

Several aspects of this naming solution deserve special attention:


1. Brand Value Preservation

  • Successfully translates the spirit of the Greek goddess Nike's attributes

  • Maintains the brand's association with victory and achievement

  • Creates resonance with athletic mindset and determination


2. Cultural Adaptation

  • Creates meaning that resonates with Chinese sports culture

  • Works well in both formal and casual contexts

  • Maintains sophistication while being accessible


3. Market Differentiation

  • Creates distinctive identity in the sports apparel category

  • Establishes strong brand recognition

  • Demonstrates clear brand positioning


Lessons Learned

Nike's Chinese name offers several valuable insights for brand translation:


  1. Strong individual character meanings can combine to reinforce brand values

  2. Brand essence can be captured without literal translation

  3. Cultural resonance can be achieved through careful character selection

  4. Abstract brand concepts can be effectively translated across cultures


The success of 耐克 as a brand name demonstrates that effective brand translation isn't about following a single formula but about finding the right approach for each brand's unique situation. For companies entering the Chinese market today, Nike's case shows how a clear understanding of brand essence can guide translation choices across all three dimensions of sound, meaning, and brand essence.

Comentários


 

 

The CBO delivers brand insights through three channels: TRENDSPOTTING from global commercial and cultural hubs, INTERVIEWS with international brand leaders, and ORIGINALS-- curated thought leadership content.

Join our mailing list

The CBO logo white

Copyright © The CBO.

All rights reserved.

서울 영등포구 국제금융로8길 25, 6층 A 629

Email : CBO.editorial@gmail.com

사업자 8900702870, 간이과세

제호 : The CBO 

발행·편집인 : 박성현

인터넷신문등록번호 : 서울, 아55218

(등록일 : 2023-12-12) 

bottom of page